Tuesday, 2 July 2013

ベルリンでアッコ






彼との出会いはこんな質問から。


エーヤツァーヴァって知ってる?

知らん。何それ、ロシアのお菓子?




その後、矢沢永吉のアルバムを生まれて初めて、しかもドイツで聞くことになりました。

E.YAZAWAをドイツ語よみすると、こうなるのです。しかもそんな呼び名、紫色の車に貼ってあった

ロゴぐらいでしか見覚えないんですけど、、、


ま、彼はその矢沢さんのファンで、次に目を付けたのはゴッド姉さん。

ここでまた、初のアルバム静聴。

彼は繊細な感じの同性愛者なので、昭和風の男らしい日本男児に惹かれるのでしょうかね。(いや、ちょっと違うか。。。



またある別の友人は、勝新ファンで、御用牙シリーズ(英語版はHanzo the Razor)を

ウイスキーを飲みながら鑑賞するという素敵な夜を提供してくれたもの。


ある意味、幅広い日本文化を知ったと言うべきか。。。

海外に出た日本人が改めて母国の文化に触れたり、違った視点で母国を見直し再発見するという

ことはよくあることで。


しかし、彼から歌詞の翻訳依頼を受け、、、、、


背中で睨み合う 虎と龍じゃないが

俺の中で俺と俺とが闘う
 

ドス黒く淀んだ 横須賀の海に浮かぶ
 

浮かぶ月みたいな電気海月よ ハッ!



って、どうやって訳すねん!

(タイガー&ドラゴン 作詞作曲:横山剣)


そんな彼にも2年ぶりに会えたベルリン滞在でした。

次回は何が来るかな?



横須賀じゃないけど、神戸の波止場。






8 comments:

  1. 勝新好きのネパール人やアッコ好きのイタリア人には、
    日本で会ったことがありますが、エーヤツァーヴァが、
    海外の方の心の琴線に触れるとは、意外で、面白い!

    タイガー&ドラゴンの訳は難儀そうですね。
    そもそも日本語でちゃんと意味を理解して聞いてないです・・・。

    ReplyDelete
    Replies
    1. あら、やはり強烈なキャラクターは外国人に
      受けるんでしょうか。
      彼の場合、スターの外見は知らず、純粋に音だけで
      ファンになったようで、もちろんアッコさんが女性とは
      思わなかったみたいです。。
      歌詞を探してみて、改めて読んでみても
      よく分からないーーー

      Delete
  2. お友達、面白いっ!
    こ、これ、いいですね。ついお気に入りに入れてみましたとさ。
    すごい歌詞だなぁ。
    「古い日記」が実は好きでして・・・
    ハッ!

    ReplyDelete
    Replies
    1. 改めて聞いてみると、いい感じなんですよね。
      R&Bの初期と日本の歌謡曲が混ざっていて。

      彼に言わせると、この日本語の響きがいいのー♪
      とのことですが、
      御二人とも日本語の響き持ってますかね??

      Delete
  3. ゴッド姉さんのくだり吹きました。
    大体あっているようだけど、全然違う!

    インドネシアでは昔から五輪真弓が人気あります。
    心の友っていうアルバム収録曲がもうみんな知っていると言っていいぐらいの人気ぶり。何度歌わさせられたか。

    ReplyDelete
    Replies
    1. インドネシアで五輪真弓ですか!
      それも意外ですね。
      好きになるのは勝手ですが
      歌わされたり、翻訳させられたり、、
      日本人はつらいよ。

      あ、でも私は五輪真弓なら歌ってもいいかも。

      Delete
  4. ボクのカラオケ18番だったりします(笑)

    ポチッと♪

    ReplyDelete
    Replies
    1. おお、それはそれは、
      是非お聴かせ頂きたい(笑)!

      あ、畑でも鼻歌披露されるんでしょうか?!

      Delete